chingachguk: (Default)
[personal profile] chingachguk
Довелось мне тут переводить английскому мужику из Саутгемптона.
Был несколько удивлен его произношением.

Вот несколько примеров в огрубленной русской транскрипции:
one [уон]
back [бак]
bad [бад]
that's [зац]
drug [друг]
just [джуст]

Такое ощущение, что мужик отсиделся в окопе, пока в 15 веке происходил Great English Vowel Shift.
Вот подскажите дорогие френды, в частности англоязычные,
это особенности саутгемптонского диалекта или норма британского английского?



Но все же переводить бельгийскому мужику (говорившему на английском), у которого не произошло германское передвижение согласных (t>th и т.п.), было на порядок сложнее.

Date: 2007-04-20 09:00 am (UTC)
From: [identity profile] verych.livejournal.com
откуда картинка? это иллюстрация исторического процесса?

друг - это хорошо. напомнило одного афганца в Кувейте, который спрашивал, правда ли, что по-русски "дурак" - это габи*, а "дурук" - это садык?

*искаж. араб. "идиот"

Date: 2007-04-20 09:07 am (UTC)
From: [identity profile] chingachguk.livejournal.com
ну это vowel shift и есть.

садык - это друг?

Напоминает историю про [livejournal.com profile] pehuza и монгольскую арабистку.

Ехали мы с [livejournal.com profile] pehuza в Монголию и встретили в поезде девушку, которая стала объяснять про то, что она работает на Коране.
Петя уж было совсем собрался воскликнуть, что у него папа тоже арабист, как выяснилось, что коран был подъемный.

Date: 2007-04-20 09:41 am (UTC)
From: [identity profile] verych.livejournal.com
ну откуда картинка-то? видать, хорошая книжка

Date: 2007-04-20 10:12 am (UTC)
From: [identity profile] verych.livejournal.com
э, да это не книжка совсем

Date: 2007-04-20 10:22 am (UTC)
From: [identity profile] chingachguk.livejournal.com
а никто и не обещал.

Date: 2007-04-20 09:04 am (UTC)
From: [identity profile] graf-g.livejournal.com
[бад] слышал от шотландца одного

Date: 2007-04-20 09:08 am (UTC)
From: [identity profile] chingachguk.livejournal.com
еще по-русски говорят "баксы"

Date: 2007-04-20 09:13 am (UTC)
From: [identity profile] graf-g.livejournal.com
Ну это-то при чем? Или шотландцы тоже ни при чем?

Date: 2007-04-20 09:27 am (UTC)
From: [identity profile] chingachguk.livejournal.com
общие тенденции

Date: 2007-04-20 09:30 am (UTC)
From: [identity profile] graf-g.livejournal.com
Что же общего?

Date: 2007-04-20 09:41 am (UTC)
From: [identity profile] chingachguk.livejournal.com
да, ты прав. Что-то меня заглючило и я почему-то вспомнил старую, заведомо ложную народную этимологию слова бакс от back (и в этом, похоже, виноват старый чгкашный вопрос), тогда как он от buck.

Date: 2007-04-20 09:44 am (UTC)
From: [identity profile] chingachguk.livejournal.com
впрочем, шотландцы совсем на севере,а Саутгемптон - на юге. Но надо все изоглоссы посмотреть. Я если что когда и смотрел, то только особенности древнеанглийских диалектов, а про современные вообще ничего не знаю.

Date: 2007-04-27 11:47 am (UTC)
From: [identity profile] rustam.livejournal.com
я вот тоже про шотландцев почему-то подумал. есть у них что-то похожее в произношении.

Date: 2007-04-20 09:46 am (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Насколько мне известно, русская передача /æ/ как «э» отражает факты столетней давности (когда классические учебники английского писали), а в современном британском английском [a] — как раз норма. Вот [u] на месте шалаша — это региональная особенность.

Date: 2007-04-20 09:57 am (UTC)
From: [identity profile] chingachguk.livejournal.com
да про "а" согласен. Просто мне редко приходится общаться собственно с британцами, в основном, из других стран люди, и у всех на этом месте "э".

Только вот это "а" - это случайное возвращение к истокам или подпитывается из какого-то архаичного диалекта?

Date: 2007-04-20 11:44 am (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Вроде бы аллофоны /æ/ всю жизнь варьируют между [a] и [ε], причем предпочтение отдается той или другой части этого спектра в зависимости от диалекта, эпохи и еще чего-то. Но континентальное ухо сравнивает этот звук с собственным [а] и поэтому воспринимает его как разновидность [э]. А англофоны считают, что это более-менее [a], пусть и несколько более переднее, потому что для них существеннее всего различие между /æ/ и /e/ (pan и pen).

Date: 2007-04-22 06:58 pm (UTC)
netch: (Default)
From: [personal profile] netch
Насколько я слышал, The Great Vowel Shift не произошёл у англоязычных Шотландии - это раз.
Он заметно по-разному произошёл в разных английских областях - два. То чем нас обычно кормят - это диалект Оксфорда. А в других местах... посмотрите фильм My Fair Lady (это экранизация "Пигмалиона", кстати, архиотличная). Элиза во фразе "Rains in Spain fall mainly in plains" (примерно так) произносит, как для русского уха, все дифтонги с чётким русским [а], а Хиггинс её переучитывает на [э]. В то же время - другое свидетельство - в лондонском говоре (кокни) Times произносилось ближе к [тэймс], из-за чего в русской литературе XIX века её называли именно так. А ливерпульцы Beatles с их love с явным [o]?

Это всё примеры надёрганные из доступных источников и с точки зрения русского уха:) Наверняка где-то есть детальное внятное описание английских диалектов, но мне оно не попадалось.

Date: 2007-04-23 06:23 am (UTC)
From: [identity profile] chingachguk.livejournal.com
о! вот примерно это я и хотел узнать.

Date: 2007-04-20 09:57 am (UTC)
From: [identity profile] chingachguk.livejournal.com
и про one тоже интересно.

Date: 2007-04-20 11:52 am (UTC)
From: [identity profile] chingachguk.livejournal.com
ну со столетней давности это все же перегиб. Как известно, у большинства русских английский язык имеет признаки ливерпульского диалекта шестидесятых.
Так вот в нем black - через лягушку и никакого "а" там не было.

Date: 2007-04-20 10:13 am (UTC)
From: [identity profile] egor-13.livejournal.com
Кстати о птичках. Как-то довелось общаться с двумя новозеландцами. Так вот, они произносили son как "сан", а sun - как "сон"! В остальном каких-то иных акцентов не замечено.
кстати вспомнилось, что в известной битловской песне там, где I'll follow the san, мне тоже слышится, что Маккартни поет скорее son.

И еще кстати. Не подскажете, в тюркских и монгольскизх языках что означает урэг/ураг/орог? (В частности, из топонимов Орог-Нур, Урэг-Нур что это может значить?)

Date: 2007-04-20 10:35 am (UTC)
From: [identity profile] chingachguk.livejournal.com
Битлы кстати говорят всякие там year, fear не с [ia], а с [ea].

А про топонимы...
орог - сероватый, по-монгольски.

Date: 2007-04-20 10:40 am (UTC)
From: [identity profile] egor-13.livejournal.com
Спасибо!

Date: 2007-04-20 10:42 am (UTC)
From: [identity profile] egor-13.livejournal.com
А интересно, есть какой-нибудь "псевдоним" этого слова "сероватый"? В том же ключе, как "хара"/"кара" - черный - в словосочетании "хараус"/"карасу" значит не черная, а глубокая, или чистая, вода/река?

Date: 2007-04-20 11:54 am (UTC)
From: [identity profile] chingachguk.livejournal.com
да нет,
у него вроде бы немного коннотаций, не основное цветообозначение и т.п.
Да и вообще,я не до конца уверен, что здесь именно оно.

Date: 2007-04-20 12:30 pm (UTC)
From: [identity profile] egor-13.livejournal.com
Вообще это, можно сказать, широко распространный гидроним - не менее четырех разных озер так названы. Что-то их явно объединяет, и , очень возможно, какой-то признак.

Date: 2007-04-20 10:49 am (UTC)
From: [identity profile] ex-prygoff671.livejournal.com
Да при чем тут окопы? Вэлш, например, такой и есть, насколько я знаю. Могу и ошибаться конечно, но слышал просто...

Date: 2007-04-20 11:55 am (UTC)
From: [identity profile] chingachguk.livejournal.com
об этом и речь. Значит вэлш отсиделся в окопах. Мне, собственно, и интересно, какие диалекты сохраняют u в закрытом слоге.

Date: 2007-04-20 01:21 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-prygoff671.livejournal.com
Вот уж не знаю, но есть забавная история... Одна московская дама хвасталась, что получает уроки от "носителя правильного английского языка" ;)
Bus с тех пор она стойко произносит как "бус" ;)))

автуз

Date: 2007-04-20 02:26 pm (UTC)
From: [identity profile] chingachguk.livejournal.com
хорошо, да. Примерно, как мой японец из предыдущего поста, который говорил по-русски с грузинским акцентом.

Date: 2007-04-20 11:50 am (UTC)
From: [identity profile] icefoto.livejournal.com
В Англии много разнообразных диалектов. Я как-то жил в общаге, где был студент из Шеффилда, у него 'u' в закрытом слоге читалось как русское У: one [wun], fuck [fuk] etc. Я как-то поинтересовался, а как он произносит 'oo' - оказалось, что оно передвинулось в [y]: boot [byt]. Ещё там был товарищ из какой-то деревни то ли на юго-востоке, то ли на юго-западе Англии, так его вообще невозможно было понять, казалось, что единственным гласным в его говоре была "шва".

В Шотландии тоже есть свои заморочки, тамошний вариант английского местные считают отдельным языком (Scots). Вот к примеру пост жителя одного северного района Шотландии (Шетландские о-ва), который беседует с норвежцем о разнообразии диалектов в Норвегии:

Yea, yun wis een o da first things I noticed whin I cam ta bide upo da east side o da nort sea. Da mony wyes dat da sam wird can come oot, fae fok i da sam place, Hit's nearly waar dan Shetland.
Dat maks hit hard fir a puir sowel laek me ta laer.
Bit upo da guid side, I tink da Shetlan trows ir been here afore me, an tocht dem some Shetlan soondin wirds.

При этом я не уверен, что норвежец понимает, что пишет его собеседник, хотя практически все здесь - обычные английские слова :)))

Date: 2007-04-20 11:57 am (UTC)
From: [identity profile] chingachguk.livejournal.com
О! Вот и этот мужик болеет за Шеффилд Юнайтедс. Только вот wun - не укладывается в схему.
А про шва это хорошо.
Помнится, в крымско-татарской экспедиции записывали бабушку-ногайку, у которой в идиолекте было 4 "швы" со смыслоразличительной функцией.

Date: 2007-05-25 02:44 pm (UTC)
From: [identity profile] sorcino.livejournal.com
У меня, конечно, сведения опосредованные...
Вот в мюзикле Wicked есть такая песня Something Bad. Она наполовину строится на созвучии между bad и блеянием. Так вот актер четко выговаривает "бад" и безо всяких там. Между тем мюзикл американский, и магистральное направление, так сказать, таково, что персонажи должны говорить с американским акцентом, даже если постановка идет в Англии (по этому поводу была даже ругачка).
И, опять же, в "Кошках" - в песенке про парочку котов-хулиганов ярко выраженные "лимитайшн", "операйшн" (limitation, operation). Впрочем, у этих англичан, как надо кого-нибудь простецкого показать, так и кокни: даже Тенардье и Гаврош говорят с акцентом.

Date: 2007-05-28 05:34 am (UTC)
From: [identity profile] chingachguk.livejournal.com
спасибо, любопытно.
Про американские диалектные различия я знаю еще меньше, чем про английские.

Date: 2007-06-29 07:35 am (UTC)
From: [identity profile] alexeyvk.livejournal.com
Насколько приходилось общаться с жителями Саутгемптона, у этого товарища не местный акцент. Очень эиво напоминает североанглийское произношение, только не шотландские варианты (недостаточно сильный сдвиг для них), а скорее регион Нортумберленда или около того. Интересно было бы послушать интонацию, сразу выдала бы. Кое что из описанного встречается и в кокни, но там совсем другое звучание остальных звуков.

December 2024

S M T W T F S
1234567
891011121314
1516171819 2021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 15th, 2025 02:31 pm
Powered by Dreamwidth Studios