chingachguk (
chingachguk) wrote2007-04-20 12:39 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Реликты среди нас
Довелось мне тут переводить английскому мужику из Саутгемптона.
Был несколько удивлен его произношением.
Вот несколько примеров в огрубленной русской транскрипции:
one [уон]
back [бак]
bad [бад]
that's [зац]
drug [друг]
just [джуст]
Такое ощущение, что мужик отсиделся в окопе, пока в 15 веке происходил Great English Vowel Shift.
Вот подскажите дорогие френды, в частности англоязычные,
это особенности саутгемптонского диалекта или норма британского английского?

Но все же переводить бельгийскому мужику (говорившему на английском), у которого не произошло германское передвижение согласных (t>th и т.п.), было на порядок сложнее.
Был несколько удивлен его произношением.
Вот несколько примеров в огрубленной русской транскрипции:
one [уон]
back [бак]
bad [бад]
that's [зац]
drug [друг]
just [джуст]
Такое ощущение, что мужик отсиделся в окопе, пока в 15 веке происходил Great English Vowel Shift.
Вот подскажите дорогие френды, в частности англоязычные,
это особенности саутгемптонского диалекта или норма британского английского?

Но все же переводить бельгийскому мужику (говорившему на английском), у которого не произошло германское передвижение согласных (t>th и т.п.), было на порядок сложнее.
no subject
друг - это хорошо. напомнило одного афганца в Кувейте, который спрашивал, правда ли, что по-русски "дурак" - это габи*, а "дурук" - это садык?
*искаж. араб. "идиот"
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
кстати вспомнилось, что в известной битловской песне там, где I'll follow the san, мне тоже слышится, что Маккартни поет скорее son.
И еще кстати. Не подскажете, в тюркских и монгольскизх языках что означает урэг/ураг/орог? (В частности, из топонимов Орог-Нур, Урэг-Нур что это может значить?)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
автуз
no subject
В Шотландии тоже есть свои заморочки, тамошний вариант английского местные считают отдельным языком (Scots). Вот к примеру пост жителя одного северного района Шотландии (Шетландские о-ва), который беседует с норвежцем о разнообразии диалектов в Норвегии:
Yea, yun wis een o da first things I noticed whin I cam ta bide upo da east side o da nort sea. Da mony wyes dat da sam wird can come oot, fae fok i da sam place, Hit's nearly waar dan Shetland.
Dat maks hit hard fir a puir sowel laek me ta laer.
Bit upo da guid side, I tink da Shetlan trows ir been here afore me, an tocht dem some Shetlan soondin wirds.
При этом я не уверен, что норвежец понимает, что пишет его собеседник, хотя практически все здесь - обычные английские слова :)))
(no subject)
no subject
Вот в мюзикле Wicked есть такая песня Something Bad. Она наполовину строится на созвучии между bad и блеянием. Так вот актер четко выговаривает "бад" и безо всяких там. Между тем мюзикл американский, и магистральное направление, так сказать, таково, что персонажи должны говорить с американским акцентом, даже если постановка идет в Англии (по этому поводу была даже ругачка).
И, опять же, в "Кошках" - в песенке про парочку котов-хулиганов ярко выраженные "лимитайшн", "операйшн" (limitation, operation). Впрочем, у этих англичан, как надо кого-нибудь простецкого показать, так и кокни: даже Тенардье и Гаврош говорят с акцентом.
(no subject)
no subject