chingachguk: (Default)
chingachguk ([personal profile] chingachguk) wrote2005-09-21 12:20 pm

Рождество Богородицы

Младенческий праздник. Если Благовещение "главизно нашего спасения", то что же сегодняшний праздник? Первый праздник церковного года - начало самых важных и радостных событий истории.

Про сегодняшнее Евангелие хорошо сказано у [livejournal.com profile] karigane_

Re: текстологическое замечание

[identity profile] fbmk.livejournal.com 2005-09-23 08:40 am (UTC)(link)
1) Точно на все.
2) "поэтому" - первое значение "оубо" в старославянском словаре. Возможно, в церковнославянском оно более десемантизировано и значит уже непонятно что, какое-то примерно "же". Впрочем я, читая церковнославянские тексты, воспринимал "убо" именно как "поэтому" (думаю, без влияния старославянского словаря). Один из примеры на убо "поэтому": "бракъ... готовъ есть а зъвании не бЕша достоини. iдЕте оубо на исходишта пУтии i елико аште обрЯштете призовЕте на бракъ"
3) в греческом menoun(ge).
1. so then, esp. in replies, sts. in strong affirmation. also to substitute a new statement so as to correct a preceding statement, "nay rather"
2. NT to begin a sentence, "yea rather". Ev. Luc. 11.28, Ep. Rom. 9.20
4) Хотя в целом, видимо, современные переводы точнее Синодального, этот случай подтверждает другое мое убеждение - важно читать разные переводы.

Re: текстологическое замечание

[identity profile] fbmk.livejournal.com 2005-09-23 08:53 am (UTC)(link)
Комментарий Лопухина:
точнее "да! но блаженны также..." (menounge makarioi) или: "напротив, блаженны..."

Re: текстологическое замечание

(Anonymous) 2005-09-24 10:29 am (UTC)(link)
Впрочем, я уже однажды ловил себя на том, что плохо различаю "поэтому" и "потому что".