chingachguk (
chingachguk) wrote2005-09-21 12:20 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Рождество Богородицы
Младенческий праздник. Если Благовещение "главизно нашего спасения", то что же сегодняшний праздник? Первый праздник церковного года - начало самых важных и радостных событий истории.
Про сегодняшнее Евангелие хорошо сказано у
karigane_
Про сегодняшнее Евангелие хорошо сказано у
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Re: текстологическое замечание
2) "поэтому" - первое значение "оубо" в старославянском словаре. Возможно, в церковнославянском оно более десемантизировано и значит уже непонятно что, какое-то примерно "же". Впрочем я, читая церковнославянские тексты, воспринимал "убо" именно как "поэтому" (думаю, без влияния старославянского словаря). Один из примеры на убо "поэтому": "бракъ... готовъ есть а зъвании не бЕша достоини. iдЕте оубо на исходишта пУтии i елико аште обрЯштете призовЕте на бракъ"
3) в греческом menoun(ge).
1. so then, esp. in replies, sts. in strong affirmation. also to substitute a new statement so as to correct a preceding statement, "nay rather"
2. NT to begin a sentence, "yea rather". Ev. Luc. 11.28, Ep. Rom. 9.20
4) Хотя в целом, видимо, современные переводы точнее Синодального, этот случай подтверждает другое мое убеждение - важно читать разные переводы.
Re: текстологическое замечание
точнее "да! но блаженны также..." (menounge makarioi) или: "напротив, блаженны..."
Re: текстологическое замечание
(Anonymous) 2005-09-24 10:29 am (UTC)(link)